FundéuRAE on Twitter: "@DaniBaeyens En el caso de «adidas», es una marca que íntegramente está en minúscula. Tienes información sobre casos como «iPod» en el enlace que hemos incorporado a la respuesta
![تويتر \ FundéuRAE على تويتر: "En fútbol, «todocampista» es una alternativa a «box to box» ⚽ #recoFundéu https://t.co/M4MMNZKhTC https://t.co/112hcx1oxC" تويتر \ FundéuRAE على تويتر: "En fútbol, «todocampista» es una alternativa a «box to box» ⚽ #recoFundéu https://t.co/M4MMNZKhTC https://t.co/112hcx1oxC"](https://pbs.twimg.com/media/ERiT_kLX0AEhOLE.jpg)
تويتر \ FundéuRAE على تويتر: "En fútbol, «todocampista» es una alternativa a «box to box» ⚽ #recoFundéu https://t.co/M4MMNZKhTC https://t.co/112hcx1oxC"
![Óscar García on Twitter: "Se escribe "espray", y no "spray". Su plural es "espráis", no "esprays" o "sprays". Sinónimo: aerosol. @Fundeu http://t.co/Pyp2rhhkPt" / Twitter Óscar García on Twitter: "Se escribe "espray", y no "spray". Su plural es "espráis", no "esprays" o "sprays". Sinónimo: aerosol. @Fundeu http://t.co/Pyp2rhhkPt" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/BumJxNECUAAZJUj.jpg:large)
Óscar García on Twitter: "Se escribe "espray", y no "spray". Su plural es "espráis", no "esprays" o "sprays". Sinónimo: aerosol. @Fundeu http://t.co/Pyp2rhhkPt" / Twitter
![Addenda et Corrigenda: El americanismo de Adidas y el secesionismo idiomático del españolismo. (¿Un problema de localización de la traducción?) Addenda et Corrigenda: El americanismo de Adidas y el secesionismo idiomático del españolismo. (¿Un problema de localización de la traducción?)](https://3.bp.blogspot.com/-roZN7BLO27U/VUNze81MYqI/AAAAAAAAAM8/-323vdCB7NQ/s1600/Es%2Blat%2By%2Besp%2BAdidas.jpg)